* La oración "come unstuck" puede traducirse literalmente como "liberarse", "desprenderse", "despegarse", etc. Aun así, la expresión idiomática se traduciría como "fracasar". Por ende, ellos bien pueden liberarse o fracasar, y quien sabe, podrían "liberarse del fracaso" o "fracasar al liberarse". Traduje las dos frases de manera diferente debido a que en el video oficial en la primera la chica se libera y en la segunda dos paletas se desprenden.
☕❤️ ¿Quisieras apoyarme comprando un café? ❤️☕
buymeacoffee.com/phoenixgirl
👽 Playlist completa de Spotify: spoti.fi/3xktlfw
🎤 ¿Te interesa promocionar tus canciones con nosotros? ¡Contáctanos!
📷 ¿Quieres que tu fotografía aparezca en algún video? ¡Escríbenos!
⭐ Contacto y Redes ⭐
Facebook: bit.ly/PhoenixGirlFacebook
Instagram: bit.ly/PhoenixGirlInsta
Twitter: bit.ly/PhoenixGirlTwitter
Tumblr: bit.ly/PhoenixGirlTumblr
'Blanco' en Wattpad: bit.ly/WattpadBlanco
- Vance Joy - Riptide [Sub español + Lyrics] ( Download)
- a HISTÓRIA da EXPLORAÇÃO ESPACIAL em 1 HORA ( Download)
- 1ª Série | Língua Inglesa | Aula 35 - And Here We Go! ( Download)
- 1ª Série | Língua Inglesa | Aula 50 - A Real Game of Tennis ( Download)
- G35 M17 EAA1 ( Download)
- 1ª Série | Língua Inglesa | Aula 47 - Couch Potato ( Download)
- 1ª Série | Língua Inglesa | Aula 48 - Passive or Active Videogames ( Download)
- 1ª Série | Língua Inglesa | Aula 36 - Albert Einstein’s Things! ( Download)
- Gospel of Bartholomew (Questions of Bartholomew) ( Download)
- 2ª Série | Língua Inglesa | Aula 44 - If I Were a Boy... ( Download)
- 2ª Série | Língua Inglesa | Aula 51 - Study Skills ( Download)
- SWRT 237 | Idea to Draft ( Download)
- Cuisine of Paris | Wikipedia audio article ( Download)